Nick Stember delves into H.P. Lovecraft’s legacy, and a new Chinese collection inspired by it
Long a loomingly tenebrous presence in American pop culture, it was perhaps only a matter of time before the disturbing specter of H.P. Lovecraft slithered into Chinese. While the definitive history of Lovecraftian sino-fic remains to be written, Camphor Press’ new collection of Chinese short stories inspired by Lovecraft, The Flock of Ba-Hui and Other Stories, may well be the first to survived the journey into English, thanks to translators Arthur Meursault and Akira.
Although Lovecraft’s work had found its way into Chinese as early as 2005 with a translation of August Derleth’s classic 1969 collection Tales of the Cthulhu Mythos (credited to Hu Jianhong and Yu Yunling, published by Harbin Press under the title Myths of Lovecraft: Return of the Evil Gods), this particular iteration would seem to trace it’s eldritch origins back to late 2007, in the heady days before the bacchanal of the Beijing Olympics. On (one would imagine) a dark and stormy night of December 5, 2007, a subforum dedicated to the bestselling tabletop roleplaying game Call of Cthulhu (CoC) was launched on The Ring of Wonder (TROW), an online community for Chinese (and Chinese-speaking) fans of fantasy gaming, roleplaying and fiction.