Translation

Searching for Bodies

New reportage by Ma Jinyu, translated by Kate Costello

This is a translation of an article from One-Way Street magazine, with their support, translated by and published in collaboration with Paper Republic; it was made possible by Sinocism and individual supporters of China Channel on Patreon.

On October 11th, the village hosted a big show. This was always the most lively time of year in the village. Stalls selling mutton soup, beef meatballs, oil-cakes and hand-shaved noodles crowded around the stage. The steam swirled and the oil-cakes bubbled in their pot, the mutton soup at a rolling boil. The drums of the opening scene pulled at the villagers’ heartstrings, as the soulful arias of ‘Orphan Zhao’ resounded in the heavens. But Old Man Liang shut himself indoors.

For many years Old Man Liang had held back from the village festivities, even though he lived only a dozen meters from the stage. Occasionally, if he walked past the road in front of the stage, the villagers would turn to look back at him, shouting their hellos. He said that he wasn’t willing to participate, but judging by his expression I guessed that it was more likely that he thought that a man of his profession might dampen the mood.

Essays, Translation

Gone But Not Forgotten

Why Feminist Voices will never die in China – Lü Pin

Read the original Chinese text of this article here: 女权不死

From the evening of March 8 until March 9, the public Weibo and Wechat accounts of [the Chinese women’s rights media platform] Feminist Voices were successively deleted for “violating regulations” and “spreading sensitive content,” without specifying what regulations were violated and what sensitive content was included.

Such vague and incontestable claims have been used as grounds for deleting tens of thousands of accounts from the Chinese internet. In comparison, the deletion of Feminist Voices, an account with only 250,000 followers, is too inconsiderable to mention. But this action sent an important message to the Chinese feminist community. Feminist Voices was the first public platform to use the word “feminism” in its name on Chinese social media, and moreover, it has played a leading role in feminist communities since 2011. Its disappearance suggests that feminism has become an unwelcome presence for Chinese internet censors, another set of banned characters marked in red.