Jonathan Chatwin talks to the award-winning historian and translator
Julia Lovell is Professor of Modern China at Birkbeck College, University of London. She is the author of The Politics of Cultural Capital: China’s Quest for a Nobel Prize in Literature, The Great Wall, and The Opium War. She is also a translator of Chinese fiction; her translations include The Real Story of Ah Q and Other Tales of China by Lu Xun and Serve the People by Yan Lianke. She writes about China for several newspapers, including The Guardian, Financial Times, The New York Times and The Wall Street Journal. Writer Jonathan Chatwin talked to her about her route into studying China, the relationship between translation and writing history, and how she approached the researching of the global stories in her new book Maoism.
What first drew you towards studying Chinese at university? Had you had exposure to Chinese language and culture before then?
As an undergraduate at Cambridge, I made the decision to switch from History to Chinese Studies in 1995. Chinese was still very unknown to me at that point, and I had had zero exposure to Chinese language and culture before I made the decision.